English (United States)  Français (France)
  • La Corrèze
  • La Dordogne
  • Le Doustre
  • La Luzège
  • La Maronne
  • Lac du Chastang
  • Lac de la Valette
  • L'Etang Neuf

La Corrèze

La Corrèze est une très belle rivière ayant des profils variés faits d’alternances de parties torrentueuses et calmes tout au long de son cours.

Sa partie amont, souvent assez technique,offre de beaux challenges au moucheur à la recherche de calme et authenticité de paysages ; La pratique de la pêche à la mouche est toute indiquée à partir de Sarran jusqu’à Tulle.

De par la présence d'une retenue et d'un captage d'eau dans le superbe village de Corrèze, la rivière est en débit réservé sur plusieurs kilomètresjusqu'à l'usine hydroélectrique du  village Bar.

The River Corrèze is very beautiful  with varied profiles made of alternating torrential parties and quiet throughout its course.

Its upper part, often quite technical, has great challenges for fisherman in search of calm and authenticity of landscapes; The practice of fly fishing is clear from Sarran to Tulle.

By the presence of a reservoir and a water catchment in the beautiful village of Corrèze, the river is in low flow for several kilometers from this village to the hydroelectric plant in the village Bar.

Réglementation

Regulations

La Corrèze est en 1ère catégorie jusqu’au pont de Cornil en aval de Tulle.

Elle est gérée par les AAPPMA de St Yrieix, Corrèze et Tulle.

Il existe 2 parcours de graciation en poissons surdensitaires (grosses truites arc en ciel) en aval de Tulle direction Brive (tunnels de Cornil et des îles).

The River Corrèze is in 1st category to bridge Cornil downstream of Tulle.

It is managed by AAPPMA St Yrieix, Corrèze and Tulle.

There are 2 special nokill routes (big rainbow trout) downstream of Tulle direction  Brive (Cornil tunnel and islands tunnel).

Dates d'ouverture

Season

Mi-mars à mi-septembre.

Mid March to mid September.

Poissons dominants

Fish to expect

La Corrèze est peuplée d’une très bonne population de truites petites mais nerveuses en amont, avec de très beaux spécimens ainsi que quelques ombres sur sa partie aval.

The River Corrèze is populated by a  good population of small  but  nervous trout upstream, with very beautiful and some graylings on its downstream part.

La Dordogne

Dordogne
Truite Dordogne

De par la qualité et la quantité de sa population piscicole et la beauté de son cadre, la Dordogne est considérée comme une des plus belles rivières de France et d’Europe.

Avec la densité et la diversité des éclosions d’insectes aquatiques que l’on y rencontre, la Dordogne est avant tout le paradis de la pêche à la mouche. Assister au spectacle magique de ces fabuleuses éclosions vous rendra à jamais amoureux de cette perle rare qu'est la Dordogne.

Ses truites et ombres, poissons sauvages et puissants, sont le plus souvent très sélectifs, et leur défense, une fois leurrés, est exceptionnelle et vous empliera d'émotions.

Seul bémol à ce tableau qui pourrait être paradisiaque, le débit de la Dordogne, tributaire des barrages hydroélectriques situés en son cours amont, est très variable et peut passer, dans une même saison, de quelques dizaines à plusieurs centaines de m3!

Cet état de fait demande donc fréquemment une grande adaptation dans ses stratégies de lieux et de techniques de pêche mais aussi beaucoup de prudence et d'humilité lorsque l'on côtoie cette merveilleuse et mythique rivière.

By the quality and quantity of its fish population and the beauty of its setting, the Dordogne is one of the most beautiful rivers in France and Europe.

With the density and diversity of aquatic insect outbreaks that we encounter, the Dordogne is above all a paradise for fly fishing. Witness to the magic of these outbreaks fabulous you will ever love with this gem that is the Dordogne.

Its trout and grayling, wild and powerful, are often very selective, and their defense, once lured, is unique and full of emotion.

Only big problem that could be paradise, the flow of the Dordogne, dependent on hydroelectric dams located in its upper course, is highly variable and may enter in one season, a few dozen to several hundred m3!

This fact frequently demand a great adaptation strategies in places and fishing techniques but also a lot of caution and of humility to the fisherman who meets this wonderful and legendary river.

Réglementation

Regulations

La Dordogne, classée en 2ème catégorie, est gérée, par les AAPPMA d'Argentat et Beaulieu.

Il existe 2 remarquables parcours de graciation à Argentat et Beaulieu, ainsi que 2 importantes réserves de pêche (tous modes de pêche prohibés) à Saulières et peu après l’aval du pont de Brivezac.

The Dordogne, ranked 2nd category, is managed by AAPPMA of Argentat and Beaulieu.

There are 2 remarkable no-kill route in Argentat and Beaulieu, as well as 2 large reserves of fish (all types of fishing is prohibited) to Saulière and soon after the approval of the bridge Brivezac.

Dates d'ouverture

Season

Mi-mars à mi-septembre pour la truite.

Mi-mai à mi-novembre pour l'ombre.

Janvier et mi-mai à fin décembre pour le brochet.

Ces informations sont données à titre uniquement indicatif : Tous les aspects réglementaires sont disponibles auprès de la Fédération départementale de pêche de la Corrèze.

Mid March to mid September for trout.

Mid May to mid November for grayling.

January and mid May to end of December for pike.

Poissons dominants

Fish to expect

La Dordogne est remarquablement peuplée de truites et ombres de grosse taille ainsi que de carnassiers et de blancs d’eau vive.

Elle est également classée cours d’eau à saumons.

The Dordogne is remarkably crowded trout and grayling of big size as well as pike and perch and some white fish.

It is also classified river salmon.

Le Doustre

Le Doustre - Gorges
Le Doustre - No kill

Cet affluent de la Dordogne est une excellente petite rivière s'écoulant dans un environnement magnifique avec une alternance de zones boisées, prairies et gorges parfois spectaculaires.

Les parcours sont le plus souvent assez techniques et quelquefois difficiles d'accès mais la récompense sera au bout de l'effort dans des cadres sauvages et préservés.

Dame Fario, même si elle n'atteint pas des tailles exceptionnelles, y est d'une rare combativité et vous procurera de belles émotions.

Une partie de son cours a été en partie noyée par le barrage EDF de la Valette (communes de Marcillac et St Pardoux la Croisille).

This tributary of the Dordogne is an excellent, small river flowing in a beautiful setting alternating between woodland, grassland and sometimes spectacular gorges.

Spots are often quite technical and sometimes difficult to access but the reward is at the end of the effort in these wild and preserved places.

The Trout, even if she is not very big, is very combative and so beautiful .

Part of his course was partly flooded by a dam (Lake La Valette at  Marcillac  La Croisille).

Réglementation

Regulations

La totalité de son cours, mis à part au Barrage de la Valette (plan d’eau classé en deuxième catégorie), est en première catégorie.

Il est géré par les AAPPMA d’Egletons et de Marcillac La Croisille pour sa partie en amont du barrage et par les AAPPMA de La Roche-Canillac, Marcillac et d’Argentat pour sa partie en aval du barrage.

Un excellent parcours de graciation est en place aux abords du village typique de St Bazile-de-la-Roche.

Its entire course, except the Lake of la Valette (second category), is first category.

It is managed by AAPPMA of Egletons, Marcillac la Croisille, La Roche-Canillac, and Argentat .

An excellent catch and release route is in place near the village of St Bazile de la Roche.

Dates d'ouverture

Season

Mi-mars à mi-septembre.

Mid March to mid September.

Poissons dominants

Fish to expect

Le Doustre est peuplé de truites sauvages à la robe magnifique (présence de quelques poissons blancs à proximité de la retenue de La Valette).

The Doustre is populated by wild trout (presence of some white fish near the Lake of  la Vallette).

La Luzège

gorges Luzège

La Luzège est un affluent rive droite de la Dordogne.

Sa partie amont a un profil de petite rivière de plâteau au courant modéré et son accès est assez aisé.

Elle est d’un cours plutôt torrentueux de Darnets jusqu’au barrage de Saint Pantaléon de Lapleau, puis est ensuite en débit réservé jusqu’à sa confluence avec la Dordogne vers Laval sur Luzège.

Cette rivière se prête fort bien à la pêche à la mouche dans sa partie aval mais ici les truites se méritent car les accès sont difficiles et les parcours accidentés avec la présence de gorges impressionnantes. Les paysages  y sont extrordinaires.

Son affluent, la Soudeillette, est elle aussi digne d'intérêt : le parcours des ruines du château de Ventadour est d'une rare beauté

The Luzège is a right bank tributary of the Dordogne.

Its upper part is a small moderate river of plateau and access is fairly easy.

It is rather torrential from Darnets to the dam of Saint Pantaleon de Lapleau and then flow to its confluence with the Dordogne at  Laval sur Luzège.

The river lends itself well to the fly fishing in its downstream but here trouts  deserve because access is difficult and hilly course with the presence of impressive gorges.Everywhere landscapes are extraordinaries.

Its tributary, the Soudeillette, is also worthwhile: the route of the ruins of Castle Ventadour is very nice.

Réglementation

Regulations

Elle est en première catégorie jusqu’à Laval sur Luzège et  gérée par les AAPPMA d’Egletons, Lapleau et Neuvic.

Un parcours de graciation est présent sur le Deiro, petite rivière affluent de la Soudeillette.

The Luzège is in first category up to Luzège sur Laval and managed by AAPPMA of Egletons, Lapleau and Neuvic.

A no-kill route is present on the Deiro, a small tributary of the River Soudeillette.

Dates d'ouverture

Season

Mi-mars à mi-septembre.

Mid March to Mid September.

Poissons dominants

Fish to expect

La Luzège est bien habitée de truites sauvages souvent capricieuses avec des poissons blancs en aval .

The Luzege is home to wild trout often capricious with white fish downstream.

La Maronne

mouche de mai
Maronne

La Maronne est un affluent de la Dordogne (confluence rive gauche en amont du Pont de Monceau).Sur sa partie corrézienne, elle a sur son cours deux barrages Le Gourd Noir (partie amont) et Hautefage.

Le parcours des Tours de Merle, d’une rare beauté, se prête très bien à la pêche à la mouche et on peut fréquemment assister à de belles éclosions de mouches de Mai à la belle saison.

Sa partie aval, d’une largeur supérieure à 40 mètres par endroits, est également très propice pour cette technique en prenant soin toutefois aux lachers d'eau du barrage d'Hautefage.

The Maronne is a tributary of the Dordogne (confluence left bank upstream of Bridge Monceau). His Correzian part has on its current two dams The Gourd Noir (upstream) and Hautefage.

The path of the Tours de Merle, of rare beauty, is very nice for fly fishing and can often attend beautiful outbreaks of May flies in spring.

Its downstream, of a width exceeding 40 meters in places, is also very suitable for this technique, taking care, however, the release of water from the dam Hautefage.

Réglementation

Regulations

Classée en 1ère catégorie sur tout son cours corrézien, la Maronne est gérée par les AAPPMA de Sexles, St Privat et Argentat.

Ranked in 1st catégory throughout its correzian course, the Maronne is managed by "AAPPMA" of Sexles, St Privat and Argentat.

Dates d'ouverture

Season

Mi-mars à mi-septembre.

Mid March to mid September.

Poissons dominants

Fish to expect

La Maronne est très bien peuplée de truites parfois de très belle taille mêlées à de très beaux ombres et des blancs d’eaux vives sur sa partie aval (du barrage de Hautefage à sa confluence avec la Dordogne).

The Maronne is well populated with trout sometimes very good size mixed with very beautiful graylings and some white fish on its downstream part (Hautefage Dam to its confluence with the Dordogne).

Lac du Chastang

Lac du Chastang

Il est constitué par une retenue EDF sur la Dordogne.

D’une superficie de plus de 700 Ha et de 31 kms de long, il fait partie d’un des sites grandioses des gorges de la Dordogne.

La situation géographique de ce lac rend ses accès souvent difficiles et la plupart de ses rives étant abruptes, la pêche en bateau est recommandée pour profiter pleinement de la majestuosité du site et accéder ainsi aux innombrables postes de pêche.

Quelques sites de mise à l’eau d’embarcations existent à Spontour, au pont du Chambon, Nougein et St Martin La Méanne suivant les hauteurs d’eau (marnages importants, consécutifs à l’activité EDF).

The lake Chastang is formed by a dam on the river Dordogne.

Covering an area of over 700 ha and 31 kms long, it is one of the nicest place of the great Dordogne gorges.

The location of this lake makes its access very difficult, and most of its banks are steep.So, the fishing boat is recommended to enjoy the majesty of the site and see innumerable fishing spots.

Some places for boats launching exist near the villages Spontour, Pont du Chambon, Nougein and St Martin La Méanne depending the water level.

Réglementation

Regulations

Le Chastang est classé en 2ème catégorie et géré par les AAPPMA de Marcillac La Croisille, Lapleau et St Privat.

The lake Chastang is ranked in 2nd category and managed by AAPPMA of Lapleau, Marcillac la Croisille and St Privat.

Dates d'ouverture

Season

Janvier et mi-mai à fin décembre pour le brochet.

Janvier à mi-mars et mi-mai à fin décembre pour le sandre.

January and mid May to December for the pike.

January to mid March and mid May to December for the walleye.

Poissons dominants

Fish to expect

Le Chastang est très bien peuplé de cyprinidés et carnassiers (sandres, brochets et perches) avec présence de très gros spécimen.

The Chastang is well populated by pike, walleye and perch with some very big fish.

Lac de la Valette

Lac de la Valette
Lake de la Valette

Le magnifique lac de la Valette est constitué par une retenue EDF sur le Doustre.

D’une superficie de 200 Ha et de 8 kms de long, La plupart de ses rives sont d’un accès aisé et favorisent la pratique de la pêche du bord.

La pêche en bateau est également possible avec plusieurs mises à l’eau à disposition suivant les hauteurs d’eau.

The magnificent Lake of la Vallette is formed by a dam on the river Doustre.

Covering an area of 200 Ha and 8 kms long, most of its banks have easy access and encourage fishing from the edge.

Fishing with boat is also possible with several boats launching.

Réglementation

Regulations

Géré par l’AAPPMA de Marcillac La Croisille, il est classé en deuxième catégorie.

Il est à noter la présence de parcours de pêche de la carpe de nuit.

The lake Chastang is ranked in 2nd category and managed by AAPPMA of Marcillac la Croisille.

It is worth noting that it is allowed to fish carp by night onto some specific spots.

Dates d'ouverture

Season

Janvier et mi-mai à fin décembre pour le brochet.

Janvier à mi-mars et mi-mai à fin décembre pour le sandre.

January and mid May to December for the pike.

January to mid March and mid May to December for the walleye.

Poissons dominants

Fish to expect

Le lac de la Valette est très bien peuplé de cyprinidés et carnassiers (sandres, brochets et perches) avec présence de beaux poissons.

The lake la Valette is well populated by pike, walleye and perch with some big fish.

L'Etang Neuf

Etang neuf
black bass

L'Etang Neuf est un superbe plan d'eau privé de 4.5 ha situé dans un environnement magnifique.

La pêche  est pratiquée de préférence en barque, les berges étant principalement boisées.

Pêcher  le black-bass à la mouche sur cet étang est un vrai régal et apporte de très belles émotions!

The Etang Neuf is a very nice private lake  located in a beautiful environment.

It is better fishing by boat, the banks are mainly woodlands.

Flyfishing the blackbass on this pond is wonderful!

Réglementation

Regulations

L'Etang Neuf est un plan d'eau privé où seule la pêche à la mouche en no-kill est autorisée.

Renseignements et réservations auprès de P.Taillard (06 30 38 27 98) ou P.Aix (06 07 13 53 24).

The Etang Neuf is a private pond .

Only catch and release flyfishing is allowed.

Information and booking : P. Taillard 33 (0)6 30 38 27 98 or P. Aix 33 (0)6 07 13 53 24.

Dates d'ouverture

Season

Toute l'année.

All the year.

Poissons dominants

Fish to expect

Le black-bass est omniprésent, avec de très jolis spécimens très bagarreurs.

There is a lot of black bass with some big ones.

 
<
çanakkaleçanakkalegelibolu